Он развернулся и бросился в сторону приближающейся парочки с таким мрачным лицом, которого я никогда раньше не видела.
– Майлз, – воскликнула я, попытавшись схватить его за смокинг.
Он не остановился; кажется, он даже не услышал меня. Я пробежалась взглядом вокруг в поисках Лилы и с толикой облегчения заметила, что она уже шла к нам – в каждом ее движении читался неподдельный страх. Я вновь добралась до Майлза, стараясь на этот раз ухватить его за смокинг со спины, когда он вплотную подошел к брату.
– Тебе еще хватает наглости здесь появляться?
– Это и мой дом тоже, если ты забыл.
Майлз уставился на брата.
– Эта вечеринка для меня и моей жены. Вас не должно быть здесь.
– Может быть, я просто пришел тебя поздравить, большой брат, – сказал он с ехидством и перевел взгляд на меня. – А это должно быть твоя застенчивая жена?
Не отрывая взгляда от брата, Майлз скользнул рукой на мою талию и задвинул себе за спину.
– Не смотри на нее, – произнес он. – Даже не смей смотреть на нее.
Брови Роберта приподнялись. Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Клэр подошла к нему ближе, ловко проскользнув между двумя мужчинами.
– Пойдем, поздороваемся с твоей мамой, дорогой, – сказала она пронзительным голосом, который был совершенно не похож на уверенный тон, который мы с Лизой ей приписывали в своих фантазиях.
– Отличная идея, – поддержала ее Лила, передвинувшись и встав рядом с Майлзом. – Она как раз вышла на террасу.
Роберт перевел взгляд с сестры на брата, в его глазах горел вызов.
– Полагаю, брат, мы можем закончить разговор позже.
– Он окончен!
Роберт приобнял Клэр за талию, и они отошли. Клэр обернулась, когда я обошла Майлза и взяла его за руку. В выражении ее лица было что-то похожее на грусть, во мне даже встрепенулось нечто вроде жалости к ней. И в этот момент они скрылись за дверьми на террасу.
– Не дай ему завести себя, – сказала Лила Майлзу, бросив на меня взгляд, говоривший «Удержи его подальше от неприятностей».
– Почему он здесь?
– Мама пригласила его. Она надеялась, что теперь, когда все изменилось, каждый сможет загладить свою вину.
– Ничего не изменилось, – сказал Майлз.
Лила слегка приподняла брови и многозначительно посмотрела на меня. Майлз, смутившись, тоже посмотрел на меня. После секундного колебания, он прижал меня к себе:
– Пойдем.
Мы вернулись на веранду, и он направился к небольшой площадке, расчищенной вместо танцпола. Он нежно обнял меня и повел в танце, медленно двигаясь под незнакомую для меня песню, мелодию которой, тем не менее, я никогда не забуду. Это была мелодия, под которую мой муж впервые по-настоящему держал меня в объятиях. Мы плавно танцевали, практически не двигаясь с места, скорее просто покачивались, как часто это делают молодожены. Я чувствовала, как его сердце стучит напротив моей груди, как его пульс бьется под моими пальцами, когда я коснулась рукой его шеи. Меня окутывал его аромат, заполняя каждую частичку моей кожи, становясь частью той, кем я была в этот момент. Это был первый раз, когда я по-настоящему почувствовала себя невестой, словно я принадлежу кому-то, что являюсь частью чего-то большего, чем я сама.
Было естественным продолжением этого мгновения, когда он приподнял пальцем мой подбородок, а его губы соприкоснулись с моими. Вкус был таким знакомым, ни с чем несравнимый, когда он прижался губами к моим губам. Я вздохнула – не смогла сдержаться – и придвинулась к нему, желая стать ближе. Я не знала, как он мог так быстро перейти от злости к подобному, но это казалось сном, менее причудливым, чем момент наших клятв, но таким же сюрреалистичным. Я парила, словно танцуя на облаке, не обращая более внимания на кучу людей, слоняющихся вокруг. Все это уже не имело значения.
Этот момент ощущался как новое начало. Мое сердце начало открываться, и мне показалось, что я падаю. Я думала, что была в безопасности… я должна была предвидеть, чем это обернется.
Спустя два месяца, он протянет мне бумаги о разводе и сообщит, что мои обязательства перед ним выполнены в полном объеме. Он выведет из гаража новую машину, которую купил для меня – из чувства вины? – и отправит восвояси, снабдив списком потенциальных работодателей, которым мне следует позвонить. Это было похоже на то, будто меня бесцеремонно уволили с любимой работы. На самом деле, я почувствовала, словно меня подкосили; словно занялись со мной любовью прошлой ночью, а на следующее утро вышвырнули за ненадобностью; словно меня приютили только на одну ночь.
Это был не лучший из моих моментов.
Однако тот случай на танцполе был из тех мгновений, которые я хотела удержать.
Я все еще цеплялась за него.
Глава 9
Безумие ли то, что спустя все эти месяцы, я все еще цепляюсь за то воспоминание?
Вот я поднимаюсь на круизный лайнер, мои тетушки машут мне с пристани, стараюсь оставить позади прошлое и начать новый этап в жизни, но воспоминание о том поцелуе по-прежнему крепко укоренилось в каждой частичке моего сознания. Мне нужно это пережить: Майлз Торн, наш брак и последовавший за этим развод – теперь это часть моего прошлого. Шесть месяцев. Можно подумать, я смогу пережить все это за такой срок.
Я поднялась по трапу и сразу же была встречена молодым стюардом.
– Ваш билет, пожалуйста.
Я перекинула сумку на плечо и протянула ему бумаги, которые держала в руках, кажется, долгие часы. По мере того, как он проверял мой билет, в нем происходила явная перемена.
– Прошу прощения, миссис Торн. Мы вас ждали.
Он повернулся и зашагал прочь, прежде чем я осознала, как он меня назвал, не дав мне возможности даже оспорить такой выбор обращения – я вернулась к девичьей фамилии после того, как подписала документы на развод; больше никто не называл меня миссис Торн, кроме Лизы, когда она была настроена особенно шутливо – но он ушел и, если я собиралась поспеть за ним, мне следовало поторопиться.